Yapay zekayla dublajlı YouTube videolarına hazır olun

Google

YouTube'un, içerik oluşturucuları için, bir videonun içeriğini konuşmacının sesini değiştirmeden otomatik olarak dokuz dilden birine yeniden yayınlayacak yeni bir AI destekli çeviri özelliği sunmaya başladığı bildiriliyor.

X kullanıcısı @levelsio'nun bir gönderisine göre, “YouTube artık videoları İngilizce, İspanyolca, Portekizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca, Hintçe, Endonezce ve Japonca olarak otomatik olarak dublajlayacak” ve “orijinal sesi almak için yapay zekayı kullanacak ancak dili değiştirecek” .”

Yeni özellik önümüzdeki haftalarda içerik oluşturucuların kanallarına gelecek ancak başlangıçta mevcut videolar yerine yalnızca yeni hazırlanmış içerikler için geçerli olacak.

Podcast dedim ama önce YouTube'da oluyor:

YouTube artık videoları İngilizce, İspanyolca, Portekizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca, Hintçe, Endonezce ve Japonca dillerinde otomatik olarak dublajlayacak

Dublar orijinal sesi almak için yapay zekayı kullanacak ancak dili değiştirecek (örneğin @lexfridmanpodcast'i… https://t.co/1awdnDF8lk pic.twitter.com/KhelUxtLZL

— @levelsio (@levelsio) 21 Kasım 2024

Otomatik dublaj özelliği ilk olarak Eylül ayında şirketin “Made on YouTube” etkinliğinde duyuruldu. O dönemde bir YouTube sözcüsü şöyle açıklamıştı: “Önümüzdeki aylarda, daha önce 'Aloud' olarak bilinen yapay zeka destekli dublaj aracımızı yüz binlerce yaratıcının kullanımına sunacağız” ve ayrıca İngilizce'nin ötesinde başka diller de ekleyeceğiz. Beta kullanıcıları için İspanyolca ve Portekizce mevcuttur. Sözcü, “İçerik oluşturucular erişime sahip olduklarında, videoları yükleme sırasında otomatik olarak dublajlanacak ve isterlerse bu seçeneği devre dışı bırakabilecekler” diye açıkladı.

Otomatik Dublajı Daha Fazla İçerik Oluşturucuya Genişletiyoruz – YouTube'da Yapıldı Özet!

YouTube yapay zeka çeviri çabalarında yalnız değil. 2023'te Spotify, “geleneksel dublajdan daha kişisel ve doğal gelen, daha özgün bir dinleme deneyimi” yarattığı bildirilen benzer bir özelliği duyurdu.

Yayınlandıktan sonra kullanıcılar İngilizce ve İspanyolca arasındaki çevirilerle sınırlıydı, ancak daha sonra Fransızca ve Almanca da eklendi. Meta ayrıca yakın zamanda SeamlessM4T adını verdiği ve 100'den fazla dil arasında geçiş yapabilen bir “evrensel dil tercümanı” yayınladı. Yetenekleri aynı zamanda metinden sese ve metinden metne çevirileri de kapsar.

Bu yeni çeviri yapay zekaları, her ölçekteki içerik oluşturucunun, normalde ulaşamayacakları yeni uluslararası kitlelere ulaşmasına yardımcı olabilir. Elbette teknoloji, gerçekleri ve tepkileri halüsinasyona uğratma eğilimi nedeniyle geri tepebilir. İçeriğinizi henüz konuşmadığınız bir dile yanlış tercüme ettiyse, izleyici şikayetleri gelmeye başlamadan önce hatayı bilmek zor olurdu.





Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir