Bu bir Açık kaynak-Katkı. Berliner Zeitung ve Ostdeutsche Allgemeine ilgilenen herkese bilgi sağlıyor Olasılıkilgili içeriğe ve profesyonel kalite standartlarına sahip metinler sunmak.
Milyonlarca Alman yakında yeniden şömine izni alacak. Ama okuyan hiç kimse bunu anlayamıyor. Dilbilim ve yapay zeka bunu pek değiştirmedi. Ve kimin yazdığını belirlemek zor. İşte daha fazla şeffaflık talebi ve basit bir çözüm önerisi.
Son kararımın ilk cümlesi şöyle: “Burada belirtilen baca süpürme işinin, bu amaçla belirtilen süre içerisinde, aşağıda listelenen sistemler üzerinde profesyonelce yapılmasını sağlamanızı şart koşuyorum.”
Şaşırıyorum çünkü cümleyi hemen anlamıyorum ve anlamanın neden bu kadar zor olduğunu merak ediyorum. Cümle 30 kelimeden oluşmaktadır. Kolayca anlaşılabilen cümleler genellikle en fazla 18 ila 20 kelime içerir; basit bir kelime dağarcığı ve net bir yapıya sahiptir. Ana cümleden sonra iki eklemeli bir alt cümle gelir. Ünlü yuvalama teoreminin bir örneği. “İnfazı başlat” bir isimdir ve tipik bürokratik Almanca'ya benzemektedir. “Düzenlemelisin” ve “Yapmış olmalısın”. Bu emir-komuta tarzının sorumlusu otoriter devletti. “Bunu yaptırmak zorunda olmak” şeklindeki tarif edilemez üslup çarpıklığı dışında.
Okumaya devam ediyorum ve daha da etkileyici cümlelerle karşılaşıyorum örneğin: “Bu sistemler sistemlerin süpürülmesi ve denetlenmesine ilişkin yönetmeliğe uygundur (Süpürme ve Denetleme Yönetmeliği – KÜO, Aşağı Saksonya Denetleme Yönetmeliği – NÜVO)3 ve Federal Emisyon Kontrol Yasasının Uygulanmasına İlişkin Birinci Yönetmeliğe göre (Küçük ve orta ölçekli yakma sistemlerine ilişkin Yönetmelik – 1. BlmSCHV, Aşağı Saksonya Denetim Yönetmeliği – NÜVO)4 süpürmek, incelemek ve/veya izlemek için.”
Bu iç içe geçmiş set yaklaşık 50 kelime, karmaşık cümle yapısı, soyut terimler, kısaltmalar ve dipnot sembollerini içermektedir. Her iki cümle de izole durumlar değildir; bunlar soyut olarak formüle edilmiş ve birçok duruma uygulanabilen birçok resmi metnin tipik bir örneğidir.
Neden “Tatort” ve diğer TV yapımları hakkında neredeyse hiçbir şey anlamıyorsunuz?
İdare hukukunun sistemsel sorunu
“Bu tür metinleri kim yazıyor?” Bu çok açık; özellikle de, örneğin 2025 Erişilebilirliği Güçlendirme Yasası aracılığıyla, engelsiz dilin yasalarca zorunlu kılındığı bir dönemde. Easy Language veya Easy Language Plus gibi anlaşılır dilin muhatabına özgü çeşitlerine yönelik gereklilikten bahsetmiyorum bile.
Bu yüzden ilçe baca temizleyicime soruyorum. Bildiriyi imzalamasına rağmen kendisi yazmadı. Çeşitli yetkililere danışmamı tavsiye ediyor. Ancak ne Braunschweig şehri, ne Aşağı Saksonya eyaleti, ne de federal hükümet sorularımı yanıtlayamadı ve yanıtlamak istemedi.
Federal Ekonomi ve Enerji Bakanlığı'nın bir çalışanı bana şunları söyledi: Bölge baca temizleyicisi “şömine izni hazırlarken genel ve özel idare hukukunun gereklerine uymak zorundadır.” Yazarlarla ilgili herhangi bir sorum olursa, sorumlu ilçe yetkilisine başvurmalıyım, konuyu anlamakta zorluk çekersem ilçe baca temizleyicisine başvurmalıyım.
Şömine ilanının tek bir yazarının olmadığını ancak yapay zekanın kullanımıyla öğrendim. Bu tür metinler yıllar içerisinde pek çok yasal gereklilikten doğmuştur. Avukatlar, bakanlıklar ve uzman komiteler, daha sonra yazılım üreticileri tarafından duyurulara dönüştürülecek metin modülleri geliştirdi. Bu nedenle anlaşılırlık eksikliği bireysel bir başarısızlık değil, daha ziyade “çok yazarlı” Alman idare hukukunun sistemik bir sorunudur (Hans-R. Fluck).
Kararın hukuki Haberin Detaylarıı da dilini açıklıyor: Her şeyden önce bürokrasiler işleri hukuken güvenli bir şekilde formüle etmek ve olası itirazlara karşı kendilerini korumak istiyorlar. Burada yasal boşluk korkusu hâlâ vatandaşlar ve işletmeler tarafından anlaşılma arzusundan kat kat daha fazla. Sosyolog Niklas Luhmann'a göre (1984'te!), şeffaflığın olmayışı bir tesadüf değil, işlevseldir. İletişimin anlaşılması gerekmez, “bağlanabilir” olması gerekir.
Geriye şu soru kalıyor: Şömine duyurusunun detayları hakkında daha fazla bilgi edinmek ya da hatta bunun daha anlaşılır bir versiyonunun savunuculuğunu yapmak istersem aslında kime başvurmalıyım? Çok sayıda telefon görüşmesi ve e-posta sorgusu başarısız oldu.

Niklas Luhmann'a göre şeffaflığın olmayışı bir tesadüf değil, işlevsel bir durumdur. İletişimin anlaşılması gerekmez, “bağlanabilir” olması gerekir.
© teutopress/Imago
Önemli iş yükü ve gereksiz maliyetler
Bu tür metinlerin sonuçları nelerdir?
Belirsizlik: Araştırmalar, lise diploması veya üniversite diplomasına sahip olanlar da dahil olmak üzere birçok yetişkinin hukuki ve idari dil konusunda zorluk yaşadığını gösteriyor. Okuduktan sonra içeriğin ne anlama geldiğini, ne yapmaları gerektiğini ve sonuçlarının ne olduğunu bilmiyorlar. Bu genellikle aşırı taleplere, strese, çaresizliğe ve kontrol kaybına yol açar.
Hatalar ve sorular: Anlaşılması zor olan metinler çoğu zaman yanlış anlamalara, gereksiz tavsiyelere ve çelişkilere yol açmaktadır. Bunun sonuçları ciddi iş yükü ve gereksiz maliyetlerdir. Sadece özel kişiler ve yetkililer için değil, aynı zamanda Alman ekonomisi, özellikle küçük ve orta ölçekli şirketler için de. 2025 Bürokrasi Yardım Yasası'nın zor dil ve şeffaflık eksikliği konularında herhangi bir zorunluluk içermemesi dikkat çekicidir.
Dijitalleşme etkisiz olmaya devam ediyor: Federal ve eyalet hükümetleri şu anda yönetimin dijitalleştirilmesine yoğun yatırım yapıyor. Ancak anlaşılmaz metinleri daha anlaşılır hale getirmek yerine sadece dijitalleştiren biri, sorunu dijitalleştiriyor demektir.
Demokrasinin kayıpları: Anlaşılabilirlik sadece üslupla ilgili bir konu değil, aynı zamanda bir insan hakkı ve demokratik katılımın ön koşuludur. Resmi metinleri anlamayan herkes haklarını kullanamaz ve uzmanlara ya da yetkililere bağımlı kalır. Etkilenenler benim gibi yetkililere sorduklarında ne net bilgi veren ne de sorumluluk alan anonim sistemlerle karşılaşıyorlar. Araştırmalar, anlaşılmaz idari dil ile güven kaybı arasındaki bağlantıları gösteriyor. Üstelik bu tür deneyimler “sistemden” ya da “tepedekilerden” memnuniyetsizliğe, hatta aşırı durumlarda demokrasi konusunda şüpheye yol açabiliyor.
Durumu daha da kötüleştiren ise içeriden birçok kişinin reform ihtiyacını hafife almasıdır. Bana şömine ilanının “nüfusun yüzde 90'ından fazlası için kolayca anlaşılabilir” olduğu açıklandı. Anlamanın önündeki engelleri tanımayan biri, bunları ortadan kaldırmak için bir neden göremez.
Federal Adalet Bakanlığı bile gerekli hukuki kesinliğe dikkat çekerek karmaşık idari dili savunuyor. Ancak sıklıkla duyulan bu “kasten adam öldürme iddiası” yetersiz kalmaktadır: Eşitlik ilkesi şunu gerektirir (İdari Usul Kanununa göre): “İdari bir işlem, vatandaşların kendilerinden ne istendiğini veya hangi hukuki sonuçların doğacağını açıkça görebilmelerini sağlayacak şekilde belirlenmelidir.”
Peki çözüm?
Yalnızca hukuki kesinlik uygulanacaksa, kararın temelden basitleştirilmesi zordur. Bu nedenle ikili bir iletişim tasarımı modeli öneriyorum: Vatandaşlar ve şirketler a) orijinal, yasal olarak bağlayıcı resmi metin ve b) ek, anlaşılması daha kolay ancak yine de yasal olarak güvenli bir “çeviri” alırlar. Bu şekilde, bir yandan hukuki kesinlik ve bağlanabilirlik, diğer yandan engelsiz anlaşılırlık birleştirilebilir.
Şömine ilanının 1. cümlesinin daha anlaşılır bir versiyonu örneğin şu şekilde olabilir: “Aşağıda listelenen tesislerde baca süpürme işi yapılmalıdır. Bu çalışmanın belirtilen süre içerisinde yapılmasını sağlamaktan bizzat siz sorumlusunuz.”
Şeffaflık sorunu da kolaylıkla çözülebilir: İsimleri ve iletişim bilgileri ile açıkça belirlenmiş irtibat kişileri aracılığıyla. Bu, yetkililer için uygun maliyetli ve demokrasi açısından bir kazanç olacaktır.
Günther Zimmermann, emekliliğine kadar Braunschweig ve Giessen üniversitelerinde dilbilim profesörüydü. Alman Sigorta Sektörü Genel Birliği (GDV), Barmer GEK, Volkswagen AG ve Almanya Denetçiler Enstitüsü (IDW) dahil olmak üzere teknik ve idari dilin anlaşılırlığı konusunda çok sayıda projeye eşlik etti. Ayrıca bu konuyla ilgili akademik yayınları (örneğin “Yabancı Dil Araştırmaları” dergisinde) ve Business Village Verlag ile birlikte bir kitabı da yayınlanmıştır.
Bu, açık kaynak girişimimizin bir parçası olarak gönderilen bir gönderidir. Açık kaynak ile ilgilenen herkese, ilgili içeriğe ve profesyonel kalite standartlarına sahip metinler sunma fırsatı veriyoruz. Seçilen katkılar yayınlanacak ve onurlandırılacaktır.
Konu hakkında daha fazlasını okuyun

Bir yanıt yazın