Washington'da Savunma Bakanı tartışması sürüyor Pete HegsethPentagon'da bir dini tören sırasında İncil'den sahte bir ayet alıntıladıktan sonra eleştirilerin odağı haline gelen kişi.
Tören sırasında Hegseth, Ezekiel 25:17 ayetinden esinlenerek sunduğu duayı İran'da yürütülen bir savaş arama ve kurtarma misyonuyla ilişkilendirerek okudu. Ancak metin İncil'e uymuyor: aslında film tarafından popüler hale getirilen ünlü değiştirilmiş versiyon. Pulp Fiction İle ilgili Quentin Tarantinocanlandırdığı karakter tarafından okundu Samuel L.Jackson.
Savaş suçları ve gücün kötüye kullanılması, ABD'li Demokratlar Hegseth'in azledilmesi çağrısında bulundu
kaydeden Massimo Basile

Sekreterin konuşmasına uyarlanan alıntı, “Sandy 1” misyonuyla bağlantılı bir tür dua olarak söylendi. Bölüm ilk olarak din ve siyasetle ilgilenen “A Public Witness” adlı blog tarafından fark edildi.
Filmde kullanılan referans ise yetmişli yıllardan kalma bir Japon filminde zaten mevcut olan değiştirilmiş bir versiyondan türetilmiştir ve orijinal versiyonda Filistinlilere karşı ilahi bir intikam ilanıyla sınırlı olan gerçek İncil pasajından yalnızca kısmen esinlenmiştir.
Aynı gün, Hegseth bir basın toplantısında tekrar İncil'e atıfta bulunarak medyaya saldırdı ve onları Yeni Ahit'teki Ferisilerle karşılaştırarak onları İran'a karşı savaşı “olumsuz” ve önyargılı bir tavırla haber yapmakla suçladı. Sözleri, hem dini referansların uygunsuz kullanımı hem de basına yönelik üslup konusundaki tartışmayı daha da alevlendirdi.
Bir yanıt yazın