Son on iki ay içinde ve bazı küçük parantez dışında, Luis Merlo, Natalia Millán, Clara Sanchis Ve Juan Antonio Lumbreras Madrid'deki Alcázar Tiyatrosu'nun sahne ve giyinme odalarını paylaştılar; Onlar tarafından yazılan bir işlev olan 'conspiraia' nın tercümanlarıydı … Jordi Casanovas ve Marc Angelet. Deneyimi sevmiş olmalılar, çünkü dördü bu sefer en önemli metinlerden biriyle reakinasyon yapıyorlar. Yasmina dua etson on yılların uluslararası tiyatrosunun en önemli seslerinden biri: 'vahşi bir tanrı'. «Yeni projemiz için temel öneri,” diye açıklıyor Luis Merlo – dördünü de tekrarlayabileceğimiz bir işlev bulmaktı, çünkü çok rahattık. Birbirimizi çok iyi anlıyoruz ve arasında çok net bir kimya var ». Aktör kardeşi ve her zamanki yapımcıyla konuştu, Pedro Larrañaga, Ve ona 'vahşi bir tanrıya' benzer bir şey istediğini söyledi; Daha ileri gitti ve benzer bir şeyin olmadığını, bu sezon duracak olan 'vahşi bir tanrı' olacağını söyledi (yaklaşık yirmi yıl önce yaptı, Maribel Verdú, Aitana Sánchez-Gijón, Pere Ponce Ve Antonio Molero).
Kurtarılmış bir tanrıE '(' Le Dieu du Carnage ') Aralık 2006'da Zürih'te yayınlandı. Yasmina Reza zaten 'Yaşamın Üç Versiyonu', 'İspanyol Komedi' ve her şeyden önce 'Art', Fransız yazarını kutsayan işlevi yayınlamıştı. Çalışma iki çiftin hikayesini anlatıyor. Bunlardan birinin oğlu, on bir, ona bir çubukla vururken diğerinin oğluna iki diş kırdı ve durumu en sivil olarak çözmeye çalışmak için toplanıyorlar. Ancak çok politik olarak doğru bir akşam olmaya başlayan şey, herkesin herkese karşı attığı gerçek bir yanardağdaki tutanakların geçişi ile olur ve dördünün insanlardan birinin söylediği 'vahşi tanrıyı' çıkardığı yerlerde, “Vahşi bir Tanrı'ya inanıyorum. Bizi, süreklilik çözümü olmadan, zamandan beri süreklilik çözümü olmadan».
“Babam ve büyükbabam,” diyor Luis Merlo, Carlos Larrañaga Ve Ismael Merlo– Her zaman insanların kalbine dokunmayı, insanların ağızlarına kahkahalarla dokunmayı ve sonunda kalplerine dokunmayı sevdiklerini söylediler. Ancak bu işlevde başlangıçtan itibaren dokunulurlar. Muhteşem bir metindir ».
İş nedir? Natalia Millán, “Hiçbir şey ve her şeyin, insanın durumunun” diye yanıtlıyor. «Yasmina dualar – MERLO karşılaştırıldı – başına tiyatro marangozluğu var. O harika bir romancı, ama her şeyden önce seçkin bir tiyatro yazarı: Bir fıkradan bir 'kapüşonlu' yaratabilir, yaptığı gibi 'SanatBeyaz bir kutu ile. 'Vahşi Tanrı' nedir? Bir flaş, insanların hayatlarında normal bir gün ile ilgilenir ».
«Beni daha fazla eğlendiren şeylerden biri,” diyor aktris – prensip olarak dördü kim olduklarını ve nasıl olduklarını bildiklerine inanıyorlar, ancak işlev gerçekleştikçe, düşündüğümüz şeyin gerçekle ilgisi olmadığını düşündüğümüze; Birçok ruh hali ve birçok reaksiyon; Çok geniş bir paletle çalışıyorsunuz ».
'Vahşi bir tanrı', tercümanlarından rafine bir oda dörtlüsünün hassasiyetini talep eden dikenli bir puandır. Natalia Millán, “Aramızda çok fazla suçluluk var.” Clara, Luis ve ben yıllardır birbirimizi tanıyoruz ve Juanan aileden bir tane daha oldu. Ve var karmaşıklıkve yapabileceği harika bir şey … “Luis Merlo onu kesiyor:” Doğallık var. Kendimizi olduğumuz gibi gösteriyoruz ve bu da bir avantaj; Herhangi bir poz göstermek için taklit etmek zorunda olmadığınız insanlarla birlikte olmaya izin verir. Bir gün size 'Kötü sütteyim' diyorlarsa, giyinme odanıza girersiniz ve hiçbir şey olmaz. Birlikte yaşama saygı vardır ».
Her ikisi de işlev çok karmaşıktır; «Metnin bir Büyük taslakve onunla ve karakterlerle yaşarken, her kelimenin somut bir şey tarafından konulması da dahil olmak üzere yeni şeyler keşfedersiniz; rastgele bir şey olmadığını, her şeyin bir nedeni ve ne için bir nedeni var.
Luis Merlo ve Natalia Millán övgüde çakışıyor Tamzin Towsendfonksiyonun direktörü -2008'in evrelemesini yönetti. Luis Merlo, “Sahip olduğumuz küçük bir zamanla, onu ve onu iyi tanıyan birine sahip olmasaydık bu çalışmayı ayağa kaldırdık” diyor Luis Merlo. “Yönetmene ek olarak, neredeyse psikolog” diyor, bize her zaman nasıl davranacağını bilen Natalia Millán; ve o komik bir kadın. “Dört hassas insan olduğumuzu ve dünyanın tüm bakımıyla gittiğini anladı” diyor Merlo.
İtiraf alanına girin, iki aktör güvensizliklerini kabul eder -herkese ya da neredeyse tüm tercümanlara. “Ben,” diyor Natalia Millán, “yaklaşık bir ay önce Mérida'da yaptığım ve şüpheleri olan başka bir proje olan 'Kleopatra in Love' ile: 'Bununla olabilir miyim? Aydınlık bir insan ama metnin karanlığından korkmuyor ve herhangi bir önyargı veya tevazu olmadan el koydu.

Bir yanıt yazın