Şangay'daki bir örnek 60 yıllık Quino'nun karikatürünü kutluyor

Kırmızı çörek, düğmeli elbise ve patlamalı çoraplar, Çinli bir televizyon gazetecisi halkı davet ediyor: “Mafalda dünyasına girelim.” Kamerayı yapılan sergi takip ediyor Şangay'daki Cervantes Enstitüsü'nde ve Mandarin'de konuşan Arjantin simgesini gösterir. “Mafalda, Beatles, Demokrasiyi, Çocukluk Haklarını ve Dünya Barışını seven altı yıllık bir kızdır.”

Mafalda dünyasına hoş geldiniz: 60. yıldönümü, sergi Cervantes Enstitüsü'nde (Şangay) sergileniyor. Fotoğraf: Nezaket.

Örnek, bu Strip'in altmış yılını kutluyor ve Chino'da yeni bir baskının ayrılmasına eşlik ediyorYayımlanmamış bir cevap yayınladı. Açılış sırasında yaylar çoğaldı: basılı elbiseli kızlar ve gençler, gençler ve kino onurlandıran gömlekleri olan yetişkinler.

Birkaç gün boyunca, oda okuyucularla doluydu ve fotoğraf çeken meraklıydı Karakterlerin gerçek boyutlu reprodüksiyonları veya Mafalda cümleleri ile metin balonları ile oynandı. Enstitü müdürünün işaret ettiği gibi, Inma González Puykız üç kıtadaki okuyucuların sevgisini uyandırır.

22 Ağustos – 31 Ekim arası açık, Örnek, koltuklu tipik bir oturum uzmanı orta sınıf oturma odasını ve kitaplarla dolu kitapları davet ediyor. Merkezde, bir masa izleyicilerin ebedi mücadelesini başlatan Mafalda ile birlikte oturmasını bekliyor: “Bu dünya bir çorba!”

Mandarin'de Düşler

Arka planda, Bebek yatağında uyuyor ve Mandarin hayalleri. Okuduğunuz balonlardan birinde: “İyi bir gerillalar için orman gibi yok.” Ve sokağa doğru, vitrinler 1971 animasyon dizisinin kısa sürdürülen ekranlarını sergiliyor. Birincisi, aile, anne aletlere demir atarken uçtuğunu hayal ediyor.

Ancak Fury sergi salonuyla sınırlı değil. Xiaohongshu'da (Tiktok'un Çin eşdeğeri) örneklemin düzinelerce videosu dolaşım: Okuyuculardan, kendi şeritlerini icat eden çocuklardan ve deneyimi öneren sonsuz ziyaretçilerin mesajlarını seviyorum. “Hiç benzer bir tepki vermemiştik” diyor Lucila Carzoglio, Serginin karşılaştırmalı ve sorumlu literatürü doktoru.

Kaza yok. Entelektüel kız, karakter kadar benzersiz bir tercüman sayesinde Çin'e girdi. “Mafalda'nın imajı, ilk çevirmeninin şöhreti, seksenlerin en çok okunan yazarı Sanmao” ile geçti.Carzoglio işaret ediyor. Çince'deki ilk kitapçıklar 1976 ve 1977'de Quino'nun karikatürünün uluslararası trafiği için çok erken bir zamanda yayınlandı. Aslında, Japonya ve Kore'de Mafalda 2000'lerde yeni düzenlendi.

Mafalda dünyasına hoş geldiniz: 60. yıldönümü, sergi Cervantes Enstitüsü'nde (Şangay) sergileniyor. Fotoğraf: Nezaket.Mafalda dünyasına hoş geldiniz: 60. yıldönümü, sergi Cervantes Enstitüsü'nde (Şangay) sergileniyor. Fotoğraf: Nezaket.

Seyahat kronik ve kült figürü, Sanmao, Batı Sahra'da kaldığı süre boyunca Mafalda'yı keşfetti. O zaman, bölge hala İspanyol altındaydı ve Franco hala yönetti. Tek çöl kitabevinde, kocası bir kopya buldu: sansürün “yetişkin” uyarısı ile bir şerit uyguladığı bir baskı. O gece itiraf etti, sabaha girene kadar okumayı bırakamadı.

Birkaç yıl sonra Mandarin'in ilk versiyonu ortaya çıktı, bir Tayvanlı yayınevi tarafından yayınlandı. “Mafalda kim?” Sanmao prologda yazıyor. “O, anavatanında doğup büyüyen, bugün ilgilendiğini, radyoyu sık sık dinleyen, çorbadan nefret eden ve sayısız soru formüle eden bir kız.” Baskı, gökyüzünün altındaki her şeye bakan kız olarak adlandırıldı ve çevirmenin muazzam popülaritesi sayesinde Sanmao'nun adı Quino'dan daha büyük kapakta ortaya çıktı.

Mafalda dünyasına hoş geldiniz: 60. yıldönümü, sergi Cervantes Enstitüsü'nde (Şangay) sergileniyor. Fotoğraf: Nezaket.Mafalda dünyasına hoş geldiniz: 60. yıldönümü, sergi Cervantes Enstitüsü'nde (Şangay) sergileniyor. Fotoğraf: Nezaket.

Çeviri sadece değiştirilmiş ifadeler ve dil dönüşleri değil, aynı zamanda çizgi filmi uyarladı. Carzoglio, “En belirgin değişiklikler arasında mayonez yerine soya sosu, Lin Soyadı Bay Pérez'in yerine geçmesi ve Doğu Extreme'de çok az bilinen Magi yerine Noel Baba'nın sözleri var.” Çılgın kuş bile doğuda daha popüler bir kuzene yerini vermek zorunda kaldı: Pembe Panter.

Siyasi şeritler de yumuşatıldı, bu da baskıya belirgin bir çocukça karakter verdi. Koleksiyon, Tayvan'daki sıkıyönetim, sola ve muhaliflere zulüm bağlamında ortaya çıktı. Böylece, orijinal versiyonda “Vietnam'ın dışındaki Yankees” gibi sloganlarla okundular, bu baskıda “domuz eti” veya “kirli” ortaya çıktı. Bu versiyon Sinopartlante alanında onlarca yıl boyunca dolaştı ve Mafalda'nın yorumlanma şeklini işaretledi.

Mafalda dünyasına hoş geldiniz: 60. yıldönümü, sergi Cervantes Enstitüsü'nde (Şangay) sergileniyor. Fotoğraf: Nezaket.Mafalda dünyasına hoş geldiniz: 60. yıldönümü, sergi Cervantes Enstitüsü'nde (Şangay) sergileniyor. Fotoğraf: Nezaket.

Masumiyetle bir bakış

Belki de bu yüzden sosyal ağlarda, bazı okuyucular Mafalda'ya “dünya masumiyetine bakan tipik bir kız” olarak sunulur. Yeni çevirinin sorumlu editörlerinden biri olan Wang Rufei ile tezat oluşturan bir okuma, Arjantin'de şeridin siyasi bir dergide ortaya çıktığını unutmayın. Wang, “Soğuk Savaş, Vietnam Savaşı, Küba'daki füze krizi veya Jean-Paul Sartre'a Nobel Ödülü'nün şeritlerinde ortaya çıktığını” söyledi.

FakatSanmao'nun çevirisi tek değildi: 2013 ve 2014 yılları dahil olmak üzere yirmi yılı aşkın yeni sürümler ortaya çıktı.. Neocogito tarafından atılan en son, çizgi romanı yeni okuyuculara getirmek için dili güncellemeye çalışıyor. Bu ailede bile Mafalda Başkanı ve Mafalda'ya göre sevgiden oluşan beş tematik ciltte organize edilmiştir. Yani, yeni Çin versiyonu, Lümen'in İspanyol baskısıyla aynı şerit dağılımını koruyor.

Mafalda dünyasına hoş geldiniz: 60. yıldönümü, sergi Cervantes Enstitüsü'nde (Şangay) sergileniyor. Fotoğraf: Nezaket.Mafalda dünyasına hoş geldiniz: 60. yıldönümü, sergi Cervantes Enstitüsü'nde (Şangay) sergileniyor. Fotoğraf: Nezaket.

Tarihçinin belirttiği gibi Isabella CosseMafalda'nın uluslararası resepsiyonu, başından bir dönem sembolü olarak statüsüne bağlandıaltmışların değerlerini yoğunlaştıran bir “sosyal efsaneye”: gençlik isyanı, eleştirel ruh ve değişim ütopyaları.

Çin'de bu okuma, Latin Amerika'nın uzak bir kıta olarak ve her zaman Amerika Birleşik Devletleri ile gerginlik fikri ile iç içe geçmiş. Kullanıcı Ruo Ruo, “Size Latin Amerika'nın ruhunu yaşayan bir kızın hikayesini anlatmak istiyorum” diyor. Belki de bu okuma Asya ülkesinde konuşlandırılmaya başlar.


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir