“Orada neleri gömdüğümüzü kim bilir?”

Sonbaharda, dramaturg ve filozof Carl Hegemann’ın bir heykeli, güney Fransa’daki bir otelin parkına gömüldü. Geniş çağrışım alanları açan muğlak bir yazıdır. İngilizce realite ve beauty kelimelerini, yani BEAUTY ve REALITY gibi büyük harflerle yazarsanız ve kelimelerin sadece üst yarısını görünür yaparsanız, terimler artık ayırt edilemez. Sanatçıdan biraz Haberin Detayları ve yorumlayıcı yardım sağlamasını ve Yeni Yıl ile ilgili bu değişen çalışmayı incelemek için bize katılmasını istedik.

Bay Hegemann, lütfen bize bu olguyla nasıl karşılaştığınızı anlatın.

Kültür bilimci ve pop teorisyeni Diedrich Diederichsen bunu keşfetti ve bana nasıl olduğunu da gösterdi. Devasa plak dolabındaki bir albümün ince sırtında “gerçeklik” kelimesini okudu ama çıkardığında Ornette Coleman’ın “Beauty Is A Rare Thing” i gördü. Bu 20 yıl önce. Elektriklendim ve o zamandan beri bununla uğraşıyorum. Benim için hayatım boyunca üzerinde çalıştığım şeyin en kısa özeti bu.

Derslerde tekrar tekrar örneği kullanıyorsunuz, ne için?

Evet, seminerlerimde her zaman yaptığım ilk şey buydu, harflerin yarısını tahtaya yazıp öğrencilerin okumasına izin vermek. O zaman kimin gerçeğe daha çok, kimin güzelliğe daha çok ilgi duyduğuna dair hemen bir fikir edinebilirim. Bir bakıma bu aynı zamanda kendi sonuçlarımı çıkardığım bir zeka testi. Sana nasıl olduğunu söylemeyeceğim.