Nasıl çalışıyorlar ve ne kadara mal oluyorlar

Bu hafta eski bir arkadaşla tanıştım ve yaz aylarında ne yaptığımı söyledim. Arizona'daki ailesini ziyaret etmek için kız arkadaşıyla birlikte seyahat etmişti. Yeğeni onu “lilo ve dikiş” işlevine sürükledi. Yeni bir başlangıçta çok çalışıyordum. Bana İspanyolca'da söyledikler Hiç öğrenmediğim bir dil, ama her kelimeyi anladım.

Anladım çünkü bu Cuma mağazalarına gelen yeni Apple kulaklıklarını kullanıyordum. . 250 dolara mal olan AirPods Pro 3Yapay zekayı, gerçek zamanlı olarak en önemli yenilikleri yapmak için kullanırlar. (Ayrıca zar zor gelişmiş gürültü iptali olan kulaklıklar, en son versiyondan çok farklı değil.) Arkadaşım Apple'ın sanal asistanı olan Apple'ın Sanal Asistanı konuşurken SiriBir tercüman olarak davrandım ve robotik bir sesle, kelimeleri derhal kulaklarımın içindeki İngilizceye dönüştürdüm.

Daha sonra çevirinin hassasiyetini doğrulamak için iPhone'uma konuşmanın transkripsiyonunu kontrol ettim. Siri'nin zamirleri karıştırdığı bazı hatalar dışında (arkadaşımın kız arkadaşına “o” yerine “o” adını verdi), sonuç sağlamdı.

Etkilendim. Yapay zeka teknolojisinin birçok insan için akıcı, pratik ve potansiyel olarak çalışan en güçlü örnekti. Ana dillerinde konuşmayı tercih eden göçmenlerin çocukları daha kolay iletişim kurabilirler. Yabancı ülkelerdeki gezginler taksi şoförlerini, otel çalışanlarını veya havayolu personelini daha iyi anlayabilirler.

İngilizce konuşmayan ve bana açıklamaya çalışan bir yükleniciyi veya fumigator'u anlamak da günlük yaşamda yararlı olacaktır. Evimin altında bulduğu şey.

Ve açıkçası da şaşırdım. Apple'ın üretken yapay zekaya girmesi – Google'dan Chatgpt, Openai ve İkizler gibi chatbotları yönlendiren – nazikçe söylemek gerekirse, aynı şey – engebeli. Şirket, teknoloji iyi çalışmadığı için geçen yıl iPhone 16 için vaat eden AI'nın bazı işlevlerine asla ulaşmadı. Ve Apple'ın fotoğraf düzenleme veya makalelerin özetleri gibi mevcut araçlar, Google'a kıyasla hayal kırıklığı yaratıyorlar.

AirPods'taki sağlam çeviri teknolojisi, Apple'ın ilk tökezleyen bloklarına rağmen AI yarışında devam ettiğinin bir işaretidir. Dijital dil çevirmenleri yeni değil, ancak Apple'ın bu işlevi kulaklara mükemmel şekilde uyan bir ürün olan kulaklıklara entegre etme şekli, insanların bu teknolojiyi kullanma sıklığında derin bir fark yaratmayı vaat ediyor.

On yıldan fazla bir süredir tüketiciler, telefonlarında kullanımı rahatsız edici olmayan çeviri uygulamalarıyla uğraşmak zorunda kaldı, örneğin Google Translate ve Microsoft çevirmen. Cep telefonu mikrofonuna başka bir dilde konuşan kişiye yaklaşılması ve çevirinin ekranda görünmesini veya cihazın küçük hoparlörlerinde ses çıkarmasını beklemesi gerekiyordu. Ve çeviriler, birçok kez yanlış.

Bunun yerine, AirPods kullanıcılarının yalnızca dijital tercümanı etkinleştirmek için bir jest yapması gerekir. Birisi konuştuktan yaklaşık bir saniye sonra çeviri, doğrudan kulaklıklarda tercih edilen kullanıcı dili.

İşte çevirmeni nasıl kullanacağınız, teknolojinin nasıl çalıştığı ve neden muhtemelen daha iyi olduğu hakkında bilmeniz gerekenler Çeviri Uygulamaları geçmişin.

Nasıl Başlatılır

Apple AirPods Pro. Fotoğraf: Apple

AirPods Pro'nun yapılandırılması basitti. Kılıfı iPhone'umun yanında açtım ve kulaklıklarla eşleşmesi için bir düğmeye dokundum. Çeviri yazılımını kullanmak için en son işletim sistemine güncellemem gereken iOS 26, ve elma zekasını etkinleştirinApple'ın AI yazılımı.

Sonra yeni Apple Translate uygulamasını açmak ve tercüme etmek istediğim dilleri indirmek zorunda kaldım. Şimdilik İspanyolca, Fransızca, Almanca, Portekizce ve İngilizce mevcut ve daha fazlası gelecek. Diğer kişinin konuştuğu dili (bu durumda İspanyolca) ve onu duymak istediği dili seçtim.

Tercümanı etkinleştirmek için birkaç kısayol vardır, ancak en basit yol, AirPod'ların iki ayağını birkaç saniye tutmaktır, bu da bir uyarı sesi çıkarır. Oradan, her iki kişi de konuşmaya başlayabilir, tercüme uygulamasında bir transkripsiyon görünür ve bir ses tercüme edilen kelimeleri yüksek sesle okur.

Sahipleri AirPods Pro 2/2022 ve AirPods 4 Geçen yıl Gürültü iptali ile bir yazılım güncellemesi aracılığıyla çeviri teknolojisine de erişebilirler. Apple Intelligence'ın çeviriler yapması için, iPhone 15 Pro veya 16 Serinin bir modeli gibi yeni bir iPhone da gereklidir.

Akışkan bir konuşmanın her iki yönde de tercüme etmesi için ideal, iki kişinin AirPod kullanmasıdır. Apple'ın kulaklıkların ne kadar popüler olduğu göz önüne alındığında – dünya çapında satılan yüz milyonlarca birim ile – bu büyük olasılıkla.

Yine de, bu teknolojinin sadece bir kişinin AirPods olsa bile yararlı olduğu zamanlar vardır. Etkileşime girdiğim birçok göçmen, bebek bakıcısı ve annem gibi, sadece anadillerinde rahat konuşmayı hissediyorum, ancak cevaplarımı İngilizce olarak anlıyor, böylece onları da çok yardımcı olacağını anlayabiliyorum.

Çeviriler neden gelişiyor

İPhone: Donanım giderek daha gelişiyor.17 Fotoğraf: EFEİPhone: Donanım giderek daha gelişiyor.17 Fotoğraf: EFE

Sri'de konuşma teknolojisi direktörü Dimitra Vergyri, büyük dilli dil airpod'larının kullanımı – hangi kelimelerin bir araya geldiğini tahmin etmek için karmaşık istatistikler kullanan teknoloji – önceki teknolojilerinkinden daha kesin çeviriler elde etmelidir. Apple'ı satın almadan önce Siri'nin ilk versiyonunun arkasındaki araştırma laboratuvarı.

Bazı kelimelerin bağlama göre farklı anlamları vardır ve dil modelleri, insanların söylediklerini doğru bir şekilde yorumlamak için bir konuşmanın tüm kapsamını analiz edebilir. En eski çeviri teknolojileri parçalanmış bir şekilde çalıştı, aynı zamanda bir dua, Ciddi hatalara ne yol açabilir Vergyri, tam olarak bağlam eksikliğinden dolayı.

Buna rağmen, AirPods'taki AI teknolojisinin hala rahatsız edici sosyal durumlara yol açan kör noktalara sahip olabileceğini de sözlerine ekledi. Yalnız kelimeler yansıtmak için yeterli değildir Diğer bağlam türleri, kültürel duygular veya nüanslar olarak. Örneğin Fas'ta, genellikle diğer kişinin ailesi veya sağlığı hakkında sorular içeren uygun selamlama olmadan konuşmaya girmek kötü eğitim olabilir.

“Gerçek iletişimi yapan şeyde hala bir boşluk var,” dedi Vergyri. Buna rağmen, kurumsal işçiler küresel olduğu için çeviri teknolojisinin giderek daha önemli olacağını belirtti. Farklı kültürler aracılığıyla iletişim kurmaları gerekiyor.

Brian X. Chen, New York Times


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir