Bir komedyen akademik olduğu gün

“Fernando'daki her şey Fernán Gómez Tiyatro.” Her zamanki şiddetiyle, Juan Carlos Pérez de la FuenteŞüphesiz İspanyol kültürünün başkent figürü olan İspanyol aktör, yönetmen ve yazarın adını tam olarak taşıyan alanın direktörü yirminci yüzyılın. 30 Ocak 2000'de Fernando Fernán Gómez'e girdi. Kraliyet İspanyol Akademisi – 'Yirminci yüzyılda kelimenin macerası' başlıklı bir konuşma yapan ilk aktördü. Müdahalesinin başında, “Akademik lordları, diğer onurlu özelliklerin yanı sıra çok belirgin bir şekilde temsil ediyorsunuz, özveri, kült, Sözün Sevgisi” dedi. İlk değil, şimdi kullandığım ilk kişiden biri olun – çünkü benim için bir kelime, zaten birkaç teşekkürler. Ve bunu fark etmiş olacaksınız, komik eski görevli, uyarılmaya çalıştım!

Kraliyet Akademisi'ne giriş konuşması, onu alan halk tarafından düzenli evrelemesi için çok fazla tiyatro var. Juan Mayorga -'Silencio'yu-gerçekleştiren bir monologa çevirdi Blanca Portillo İspanyol tiyatrosunda. Ve Juan Carlos Pérez de la Fuente, Fernán Gómez'in konuşmasını ilk sezonunun “ana dersine” uzay yönünde dönüştürmek istedi. Pérez de la Fuente, “Geldiğimde tiyatronun Fernán Gómez'in ruhuna sahip olmasını istediğimi söyledim.” Adını taşıyan ve ruhuna sahip olması gereken tiyatroda olmasını istedi; Kimliğin, tiyatronun ruhunun olmasını istiyoruz. Fernán Gómez, İspanyol kültürünün en önemli adamıdır; Her şeye ve her şeye iyi dokundu ».

Pérez de la Fuente, bir konuşmayı tiyatro metnine dönüştürme görevine güvendi. Raúl Losánez. «Fernán Gómez yazar ve çok iyiydi; Pratik olarak tüm türleri başarıyla geliştirmişti. Bununla birlikte, diğer seçkin meslektaşlarıyla tanışacak bir yazar daha bu kapıları geçme ruh halinde değildi, ancak yazma ile konuşmaya ilişki kurma şiiriyle uğraşan mütevazi bir çizgi roman olarak; Sahneye bakan bir aktör olarak, dilin sanatsal değeri, onun ifadesinde, yani etkileyici, her zaman geçici ve öğrenme betonunda ».

Losánez birçok kez dramaturjiye döndü – “Figüründe bir biyografi ya da işlev yapmak istemedim” – anahtarı iki isimde bulana kadar: “Sunucu” ve “Aşık”, Fernán Gómez'in kelimeyle ilgili olarak kendisine uyguladığı. Bu bir kadına vücudu aldı – “Fernán Gómez Bir Kadın Olmadan Anlaşılamaz”, Pérez de la Fuente Dairesi ve Losánez bir Rüya ve şiirsel toprak Fernán Gómez'in konuşmayı hayal ettiği. “Bu, karakteri insancıllaştırmamıza izin verdi” diyor oyun yazarı, “durumlarındaki herkesin kırılganlıkları ve güvensizlikleri olan bir adamı göreceğiz, çünkü hala yeni bir kitleyle karşılaşması gereken basit bir çizgi roman, yani akademinin, yeterince yeterince daha fazla olabileceğini, yeterince yeterince daha fazla olabileceğini göstermesi gerektiğini gösteren, daha önce yeterince daha fazla olabileceğini gösteren basit bir çizgi romandır. Yetenekler «Fernán Gómez bir karikatür değil, o 'bok için bağıran yaşlı adam değil! -Pérez de la fuente- temel bir figürdür; Ulusal Dramatik MerkezAragon'un dramatik merkezi ile 'Don Quijote'un tiyatro uyarlamasını Fernán Gómez'in versiyonuyla değiştirdik ve onu da yönetmesini istemek için evine gittik. Konuşma viski içecekleri arasında koştu ve belli bir anda Fernán Gómez bana şunları söyledi: 'Ben iyi bir yönetmen değilim' ve ben, bilinçsiz, ona neden verdim: 'Bundan şüphe yok!' Pérez de la Fuente, Fernán Gómez'in yüzünü değiştirdiğini ve en kötüsünden korktuğunu söylüyor. Akademik patladı: “Eve gel, viski içiyorsun ve bana böyle hakaret etmeye cesaret ediyorsun!” “Ama,” Pérez de la Fuente, “sonunda:” Ben yöneteceğim. “Dedi. Fernando büyük bir çocuktu, çok savunmasız bir insandı ».

Nancho Novo ve Marta Poveda Onlar önümüzdeki Salı günü sahneye çıkan bir gösteri olan 'Kelimenin Macerası'nın tercümanları. Oyuncu, birkaç kez Fernán Gómez'e bir havaya sahip olduğunu belirttiklerini, ancak sesinde ya da jestlerde bir taklit yapmak istemediğini açıklıyorlar -aslında karakteri basitçe 'konuşmacı. Ayrıca Fernando Fernán Gómez ile çakıştığı tek zamanın bir fıkrasını anlatıyor. «İspanyol tiyatrosunda 'Bisiklet Yazlar için' galasıydı; Daha sonra yorum yaptım ve girip giremeyeceğimizi görmek için diğer meslektaşlarıyla gitmiştim; Ama başarılı değildik ve tiyatro barına gittik. Prömiyerlerine katılmaktan hoşlanmayan Fernán Gómez vardı. Haftalar önce José María Rodero ile onu selamlamak ve bazı tavsiyeler istemek için yaptığımız gibi yaklaşmak istedik, ancak iki metreye bile yaklaşamadık, çünkü otoriter kadar somut bir jestle, bir kelimeyi telaffuz etmeden uzaklaşmamızı emretti.

Marta Poveda değerlendirme listesini koyar. O kelime, ama aynı zamanda aktris, “Ben ilham perisi, ilham, harangue, provokasyon, üvey annesi …»


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir