Batı'da İslam şairi Rumi'yi popülerleştiren Coleman Barks 88 yaşında hayatını kaybetti

1976'da bir gün, şair Robert Bly, yakın arkadaşı Coleman Barks'a, 13. yüzyıl İranlı yazarı Rumi'nin birçok eserinin eski bir çevirisini verdi ve onu, bunları modern serbest nazımla yeniden üretmeye teşvik etti.

Bay Bly, “Şiirleri kafeslerinden kurtarın” dedi.

Bay Barks'ın kendisi de bir şair olmasına rağmen bu iş için iyi bir seçim değildi: Tennessee'de doğup büyüdü ve tek kelime Farsça bilmiyordu. Georgia Üniversitesi'nde İngilizce öğretiyordu ve James Dickey ve Charles Wright'ın izinden giden Güneyli bir yazar olarak itibar kazanmaya başlamıştı.

Rumi'yi bir kenara bıraktı.

Ancak bir yıl sonra bir rüya gördü. İçinde sıcak bir ışıkla çevrili bir uçurumun üzerinde bağdaş kurmuş bir adam oturuyordu. Bay Barks, kısa bir süre sonra aynı adamla (Muhammed Raheem Bawa Muhaiyaddeen adında bir Sufi mistik) Philadelphia'daki bir toplantıda tanıştığını söyledi.

Bay Barks bu karşılaşmayı bir işaret olarak algıladı.

Takip eden yıllarda, eski Farsça-İngilizce çevirileri alarak ve modern okuyucu kitlesi için dili ve anlamı gözden geçirerek, Mevlana'nın şiirlerinden oluşan bir düzineden fazla kitap yayınladı.

23 Şubat'ta 88 yaşında ölen Bay Barks'a büyük ölçüde teşekkür eden Rumi, ölümünden yaklaşık 750 yıl sonra artık Amerika'nın en çok satan şairlerinden biri. Bay Bark'ın “The Essential Rumi” (1995) gibi kitaplardaki şiirlerine ilişkin yorumları bir milyondan fazla kopya sattı.

Sayın Barks'ın editörlüğünü yaptığı “Temel Rumi” ve Mevlana'nın şiirlerini içeren diğer kitaplar bir milyonun üzerinde kopya sattı.Kredi…HarperOne

Rumi olarak havlayan sözler Sevgililer Günü kartlarında, kırlentlerde ve ilham verici posterlerde bulunabilir. 2015 yılında Coldplay grubu, “A Head Full of Dreams” albümlerindeki “Kaleidoskop” şarkısına Barks Bey'in Rumi'nin “The Guest House” şiirini okuduğu bir klibi dahil etti.

Herkes Bay Barks'ın çalışması konusunda hevesli değildi. Bazı İslami edebiyat akademisyenleri, onun Rumi'nin şarkı sözlerinde çok gevşek davrandığını, İslam'a ve Kuran'a yapılan atıfları çıkardığını ve dindar bir şairi olduğundan daha laik ve hümanist olarak gösterdiğini söyledi.

Eleştirmen Zirrar Ali 2020'de web sitesinde “Bizim Müslüman dünyasında 'Farsça Kur'an' dediğimiz şey, Barks, Aptallar için Pop Sufizm olarak yeniden şekillenmeye başladı” diye yazmıştı.

Bay Barks, kendi Mevlana versiyonunun orijinaline tamamen sadık olmadığını kabul etti. Ancak amacının şiirlere okuyucularda yankı uyandıracağını umduğu belirli bir hassasiyeti aşılamak olduğunu söyledi – eserin tüm gücünü yansıtmasa bile.

2001'de The Guardian'a şöyle demişti: “Mevlana'ya karşı tutum benim istediğim kadar derin değil, ama belki de bu, Mevlana'yı daha geniş bir kitleye tanıtmanın bir yoludur, yani hem iyi hem de kötü.” “Belki Orta Batı'da 17 yaşında bir çocuk bunu anlayacak ve hayatı değişecek.”

Coleman Bryan Barks, 23 Nisan 1937'de Chattanooga, Tennessee'de doğdu. Babası Herbert, özel bir üniversite hazırlık kurumu olan Baylor Okulu'nun müdürüydü ve annesi Elizabeth (Bryan) Barks, evi yönetiyordu.

Coleman, okulun, daha sonra yazacağı şiirleri şekillendiren bir manzara olan Appalachian Dağları'nın güney eteklerinden geçen Tennessee Nehri kıyısında yer alan yemyeşil kampüsünde büyüdü.

1959'da Kuzey Carolina Üniversitesi'nden İngilizce alanında lisans derecesi aldı ve 1961'de Berkeley'deki California Üniversitesi'nden aynı konuda yüksek lisans derecesi aldı. 1968'de tamamladığı, yine İngilizce olan doktorası için UNC'ye döndü.

Bir yıl önce, Los Angeles'taki California Üniversitesi'nde iki yıl öğretmenlik yaptıktan sonra Georgia Üniversitesi'nin fakültesine katılmıştı.

1962'de Kittsu Greenwood ile evlendi. Daha sonra boşandılar.

Oğlu Ben, Bay Barks'ın Atina, Georgia'daki evinde öldüğünü söyledi. Ayrıca Cole adında başka bir oğlu daha bırakır; altı torun; kardeşi Herbert; yine bir yazar olan kız kardeşi Elizabeth Barks Cox; ve uzun süredir arkadaşı olan Lisa Starr.

Bay Barks, 1972'de “The Juice” ile başlayarak kendi şiirlerinden oluşan birkaç kitap yayınladı. Atlanta Journal-Constitution, bir incelemede onun yazılarından övgüyle söz etti ve bunun “şakacılığı ve hayal gücü sıçramalarıyla şaşırtıcı” olduğunu söyledi.

Hem sahnede hem de yazılı basında başarılı bir Mevlana tercümanı haline geldi. Rumi'nin yaptığı gibi sık sık müzik eşliğinde konuşuyordu.

Bay Barks, 1997 yılında öğretmenlikten emekli oldu ve kendi deyimiyle Mevlana'nın “yeniden yorumlanması” üzerine yoğunlaştı. Atina'da kitaplarının basıldığı küçük bir yayınevi olan Maypop Books'u yönetti ve ülke çapındaki edebiyat festivallerinin demirbaşlarından biri haline geldi.

Rumi ve tercümanı Bay Barks, 11 Eylül 2001'den sonra hem Müslüman hem de gayrimüslim okurların onun yazılarını Dünya Ticaret Merkezi'ne yönelik saldırılara yol açan İslami aşırıcılığa karşı bir panzehir olarak görmesiyle büyük bir ivme kazandı.

2005 yılında Dışişleri Bakanlığı Sayın Barks'ı, Mevlana'nın doğduğu Afganistan'a bir iyi niyet gezisine gönderdi. 2006 yılında Tahran Üniversitesi'nden fahri doktora unvanı aldı.

Bay Barks, Philadelphia Inquirer'a 2001'de şöyle demişti: “Mevlana'nın İslam kolu olan Sufizm kısmı, Talibanizmin ilacıdır.” “Bu, temel coşkunun tam tersidir. Sokakta dans eden ve herkesi kucaklayan kısımdır. Takipçileri anı yaşar.”


Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir